薅羊毛原本的意思是:指把羊身上的毛剪下来,但现如今这个词已变成了一个梗。这就不得不提一个经典小品《昨天今天明天》里白云大妈的那句名言了:薅社会的羊毛。
薅羊毛如今为成了赚小便宜,甚至是利用规则漏洞来获取小利益的代名词。
回到薅羊毛上,它最古典的含义就是去蹭各种打折优惠,来实现省钱的目的。可以用clip coupons来表示。其中 clip 表示剪下,coupon 就是报纸、杂志经常会赠送的赠券。clip coupons引申为蹭各种打折优惠。
由此产生了两个变体:
1)热衷于薅羊毛占便宜的人叫做coupon clipper,俗称羊毛党,还可被称为bargain hunters便宜货的猎人。
2)薅羊毛这种行为可以叫coupon clipping,这种行为还可说grab a bargain淘便宜货。
除此之外,还有一些与薅羊毛相关的词汇和表达。比如,羊毛在英文中被称作fleece,它表示一次剪下来的羊毛,还可以活用成动词表示敲竹杠。
利用规则漏洞来获取小利益的翻译可用take advantage of a loophole,其本质就是钻空子。
再给大家介绍一个词,相当于某种意义上的薅羊毛:cherry-pick。
其定义为从一组人或者事物中挑走最好的,留下些不太好的。所以也经常被人们认为是very unfair"不公平的做法"。
例:
The school is accused of cherry-picking the best students in the area.
这所学校因挑走当地最好的学生而受指责。
最后还有一种关于薅羊毛的形式,那就是白嫖。
英文里有一个独特的说法:free ride,这个词原本指免费乘坐交通工具,后来引申成为互联网上不花钱消费内容,比如免费下载各种盗版书啊。
例:
He always free rides on the WiFi here.
他总是白嫖这儿的wifi网络。
白嫖党可以说free rider。
二、英文中还有一些与薅羊毛相关的词汇和表达。
其中,一个比较常见的词汇是bargain hunter,指寻找廉价的人,也可以用来形容那些薅羊毛的人。
另外,还有一个更具有贬义的表达,叫做cheapskate,意思是抠门鬼,通常用来形容那些看似省钱但实际上很抠门的人。
除此之外,还有一些跟薅羊毛相关的俚语和表达,如:
to score a deal:得到一份优惠;to cash in on something:利用某物获得利益;to get something for a steal:以极低的价格得到某物。总之,在英文中,薅羊毛拥有丰富而多样的表达形式,在日常交流中也十分常见。
二、割韭菜的英文怎么说呢?
说到薅羊毛就不得不说割韭菜。英文中割韭菜倒是可以用一个跟羊有关的词:fleece(羊毛),作为动词表示用高价榨取某人大笔钱财。
例:
We were fleeced by the scalper.
我们被黄牛党狠狠割了一把韭菜。
英文中有一个著名的短语叫做:fleece the flock, 意为说服天真的人掏钱,是不是跟我们网上说的割韭菜比较像?
在金融领域,割韭菜常用的翻译是 "strip-mining clients" 或 "overcharging customers"。
此外,还可以使用fleecing the sheep或milking the cow等类比表达,它们与中文中的割韭菜含义相近。
being played for suckers与割韭菜有异曲同工之妙。它的意思是:to consider or treat one as stupid, naive, or gullible and try to exploit it. 被骗,被愚弄
除了之前提到的表达,还有一些类似的俚语和习惯用语可以用来形容割韭菜的行为。比如说:
1. gouging:指故意高价卖出或故意制造需求来获取更多利润。
2. scalping:指以高于面值的价格购买或出售商品,以此获得利润。
3. price gouging:指将商品或服务价格意义地提高到不合理的水平。
4. highway robbery:比喻价格过高或过度索取的情况,例如购买商品或使用服务。