如果“10.1”七天的假期让你感觉到七天到底有多短,
那么我们刚过去的一周就会让你觉得7天有多长。
难得周末,
来点轻松的话题:
今天聊聊Cantonese English, 教你学广东人讲英文
先聊聊 Canton 这个词
由于外国人被限制于广州城内活动,加上当时广州城尚无“广州市”的称谓,仅有当地人常将其称作“省城”,导致他们对于广东的认识也限于广州城内,故将“省城”直接称作“Canton”(特指广东之省治),而“Cantonese”也随之成为广府人、广东人和广东话的代名词。
——以上来自维基百科
历史背景
广东自明朝起就是跟老外打交道的先头部队,清朝末年第一批出国留学的幼童当中,广东人占了多数,其中就有“留学生之父”容闳和“中国铁路之父”詹天佑。之后又有大批广东 沿海地方的男丁“卖猪仔”到美国当“外劳”的潮流。所以,粤语里渐渐增加了许多来自英语的词汇。当了近一百年英国殖民地的香港更是在香港的通用语言广东话 中增添大量的英语外来语。
一般来说,“扑街”的出处被认为是外语音译:
1. 音译自“Poor Guy”,原意是“可怜的家伙”,或译为“穷人或很惨的人”。
“扑街”一词最早可能是由英治下的香港或是沿海通商口岸最先传播开,后被区域内广泛接受的新词汇,这种说法较占多数。
2. 以约一起打网球泡妞的花心有钱人公子哥:Sport Guy 死扑街
五六十年代在香港有很多有钱的外国人,整天泡香港的女孩子。当时没有那么多娱乐活动,约女孩子出去只有四种选择:去公园郊游、看电影、跳茶舞、去打网球。而一般用打网球这种方法泡妞的都是有钱人公子哥。但这种公子哥花心,经常得了手就走,搞大别人的肚子又不认。所以香港人就很讨厌这种以体育为名来玩弄女孩子的家伙,大家就用英文叫这些人“Sport Guy”,中文意思是“玩体育的小子”。到后来,Sport Guy就被音译成广州话“死扑街”。
意为“好色”,源自“hamshop”一词,妓院,已演化。
〖典故〗
“咸湿”这个俚语,年青一代只知其然,不知其所以然。
《羊城晚报》的《晚会》版曾刊有识者的考证文章,谓“咸湿”源于英语hamshop (沪人译为“咸肉庄”,指妓院)的译音。
「佢fo咗我嘅idea」
「评委fo咗我最中意嘅选手」
"Foul"英文原意犯规
在这里可以理解为否决,淘汰,或者用汉语“否”来理解也可以
foul开始的时候流行于香港篮球比赛的解说,当裁判吹罚犯规的时候,解说员就会说:某球员被foul左,由于篮球有5次犯规要离场(NBA是6犯离场),
foul out :“被罚出场”“退出”
粤语借用英语单词的方式,主要有三种:
1、英语单词粤语发音(如波士boss);
2、英语单词直接使用(如:我好happy)
3、半英半粤(如波鞋)。
一:饮食篇
批: pie 馅饼苹果批
布冧: plum 美国李子
车厘子: cherry 樱桃
布甸: pudding 布丁,甜品水果布甸
沙律: salad 沙拉
挞: tart 一种西点蛋挞
班戟: pan cake 煎饼
多士: toast 吐司,烤面包西多
啫喱: jelly
奄列: omelette 煎蛋卷
士多啤梨: strawberry 草莓
因为莓字发音等于倒霉的霉,所以粤语中喜欢说“士多啤梨”,来自英语strawberry,此词发音又响亮又吉利(梨=利)。
二:体育篇
现代体育运动,包括足球、篮球、乒乓球等,估计也是早期留学生和广东华侨引入中国的。中国第一个乒乓球世界冠军,就是一位广东人,珠海的容国团(于1959年获得的)。
所以大部分粤语中的体育类词汇都来自英语。
所以,许多体育方面的英文词汇普遍使用广东话当中,我敢说许多广东人都不知道是来源于英文。不才研究这个,目的就是探其源。
** 波=ball=球 **
广东人将球称为波,来自英文ball。所以就有:打波、踢波、波板、波鞋、波衫,等等。不过,因为不知道何时起,香港人把女人乳房戏称为波。
球场上人盯人,广东话叫“唛人”,
比如:唛住佢哋个前锋。原来是来自英文mark。
投篮,“摔篮”,原来是英语的shoot字。广东话将长元音读成短元音。
踩碌拿(溜旱冰):roller
士碌架(桌球):snooker
三:生活篇
英语中很多发S或SI的音,所以粤语中的英语外来语有很多“士”的词汇,俗称“好多屎”:
巴士(bus)、的士(taxi)、畸士(case,案件)、拉士(last,最后)、厘士(lace,花边)、芝士 (cheese,奶酪) 、晒士(size,尺寸)、贴士(tips,小费)、番士(fans,歌迷影迷)、卡士(cast,演员阵容)等等。
英粤混用的词汇:
尺(读第一声,check,检查或支票),如:开张尺俾你先;唔该你尺下下一班船几时开。
叉电(charge,充电)、插梳(socket,插座)、
买飞入场(fare,门票)、
圣诞咭(card,卡片)、
基佬、搞基(gay,同性恋)
领呔(tie,领带) 、煲呔(bow tie,蝴蝶结领带)
四:高阶篇
沟女(court)
初学粤语的男士必学“沟女”一词,与普通话“泡妞”同义。
“沟”来源于英语court,“追求”之意也。二十一世纪起,这个词又变得out了,现在香港人用“界女”一词,繁体“界”的后边还有一个立刀旁,粤语中是用刀划开的意思,比如:界开张纸。“界女”一词,来源有待研究。
唱散纸(change,找零)
又一句广东老话,唱原来是change。散钱又怎么能歌唱出来呢?
拉力赛(rally,汽车越野比赛)
没错,这越野跑车的“拉力”的确抵得上几十匹马。
叉住(charge,告发)
老细,我要叉住(charge,告发)你性骚扰我:要“叉住”,不用刀叉,只需一张状纸或一个电话。
肥佬(fail)
阿爸,我呢次考试肥佬(fail)咗:不要体重歧视,胖子也有聪明人。